クメール(カンボジア)語専門の通訳翻訳会社として、専門性の高いものから一般的なものまで、幅広く対応できることが当社の強みです。クメール語―日本語だけでなく、英語にも対応いたします。
通訳
★高水準の通訳クオリティ
観光やアテンド、視察、商談、研修、二国間対話、政府間交渉、国際会議、国際ビジネス交渉、各種シンポジウムなどのあらゆる場面で、カンボジアと日本の架け橋として活躍している通訳者による逐次通訳、同時通訳に幅広く対応します。
カンボジア国内、日本国内いずれも手配可能です。
★多分野に対応
医療、金融、税務・会計、特許、政治・経済、文化・芸術、教育、鉱物、電力、労働などのあらゆる専門分野に対応します。
★的確なコーディネート体制
通訳派遣のご相談から業務終了まで、コーディネーターがお客様をサポートします。通訳者の実力や適性を把握し、お客様のご要望に合う最適な通訳者を手配します。
また通訳環境や事前準備資料、アポイント取得、お車やホテルなどの各種手配についてもご提案し、お仕事の成功を多方面からサポートします。
実績
・日本・カンボジア政府要人の視察、会談通訳
・日本カンボジア官民合同会議通訳
・JICA、外務省プログラム通訳・コーディネート
・JETRO、経団連の経済ミッション通訳
・企業の商談、開所式、研修、ビジネス視察通訳
・アンコール国際ハーフマラソン司会通訳
・空手指導通訳
・桂歌丸師匠落語通訳、その他テレビ取材時の芸能人通訳
料金表
半日 | 一日 | |
---|---|---|
視察・商談・研修 セミナー・意見交換 |
$200~ | $250~ |
政府高官・大臣クラス 法案等の通訳 |
$400~ | $500~ |
同時通訳・ウィスパリング | セミナー等$360~ 重要案件$700~ |
セミナー等$600~ 重要案件$800~ |
※価格はカンボジア国内料金
※日本国内も扱っておりますので詳細はお問い合わせください。
延長料金
規定時間を超えて業務の延長があった場合は超過料金をいただきます。
出張、宿泊手当
業務に伴う交通費、宿泊費等はお客様にご負担いただきます。また通訳に伴い移動を要する場合は、移動拘束料金、食事手当等を申し受ける場合があります。
キャンセル料金
案件確定後のキャンセルは、キャンセルのタイミングにより一定のキャンセル料を頂戴しております。
前日または当日:通訳代金の 100%
3~2 営業日前:通訳代金の 70%
5~4 営業日前:通訳代金の 50%
6~7 営業日前:通訳代金の 30%
※ご希望に応じて当社とお客さまとの間で機密保持契約書を締結させていただきますのでご相談ください。
※業務開始前に通訳者と打ち合わせしていただくこともできます。ただし、別途料金が発生する場合がございますのでご相談ください。
翻訳
日本人、カンボジア人翻訳者による品質の高いサービスを提供します。校正、添削もいたしますので、お気軽にご相談ください。
対応分野
JICA研修のテキスト、法令・法律翻訳、各種スピーチ原稿翻訳、広告・宣伝、日本映画祭17作品日本語字幕、テレビコンテンツ字幕、電力関係の講義資料翻訳、介護福祉関係の教科書翻訳(印刷)、パンフレット、ウェブサイト、アプリなど
多種多様な分野に対応しております。まずはご相談ください。
実績
・技能実習制度関連テキスト
・体育教育指導要領
・JICA研修資料(水道分野、農業分野、税務分野など)
・企業の販売商品キャッチコピー
・契約書、法令
料金表
一般 | 専門的文章 | 契約書・証明書 | |
---|---|---|---|
日本語→クメール語 | 15円/文字~ | 18円/文字~ | 23円/文字~ |
クメール語→日本語 | 20円/単語~ | 30円/単語~ | 40円/単語~ |
英語→日本語 | 応相談 |
※翻訳証明書付きの翻訳をご希望のお客様には、翻訳証明書を発行します。料金についてはご相談ください。
※案件確定後のキャンセルは、キャンセルのタイミングにより一定のキャンセル料をいただく場合があります。
通訳翻訳者紹介
山崎幸恵(やまざきゆきえ)
2000年、プノンペン王立大学社会人文学部クメール文学科卒業後、個人事務所を開業し現地新聞の翻訳配信サービスを開始。以来20年以上にわたり、要人通訳をはじめ多数の案件を手掛ける。
※その他実績詳細はこちら